Tłumaczenia konferencyjne wydarzeń zdalnych – jak je profesjonalnie przygotować?

Rok 2020 przyniósł wiele zmian w naszym życiu codziennym, ale też w sposobie organizacji wydarzeń – zarówno tych czysto rozrywkowych, jak i biznesowych czy naukowych. Z początku wszystkie wydarzenia odwoływano lub przekładano, jednak szybko okazało się, że konferencje, branżowe targi czy spotkania z potencjalnymi inwestorami można z powodzeniem organizować zdalnie. Wyjaśniamy, jak wygląda tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne wydarzeń organizowanych zdalnie. Czy jest ono trudniejsze niż w przypadku tradycyjnej, stacjonarnej formy? Jak się do niego przygotować i jakie narzędzia będą pomocne?

Jak przygotować tłumaczenie konsekutywne telekonferencji?

Tłumaczenia konsekutywne najlepiej sprawdzą się podczas spotkań, w których liczba uczestników jest niewielka: rozmów biznesowych, wywiadów, szkoleń czy oficjalnych przemówień. Tłumacz jest jednym z uczestników spotkania, a mówcy co jakiś czas przerywają swoje wypowiedzi, by można było je przetłumaczyć. Co do zasady, zorganizowanie tłumaczenia konsekutywnego podczas spotkania online niczym nie różni się od tłumaczenia spotkań tradycyjnych. Dzięki temu możliwe jest przeprowadzenie go z użyciem praktycznie każdego narzędzia umożliwiającego organizację spotkań online. Wybór zależy od własnych preferencji organizatora. Ważne jest natomiast odpowiednie przygotowanie wydarzenia od strony technicznej. Uczestnicy powinni zadbać o dobrą jakość połączenia internetowego i dobrze działający mikrofon. Pomocna dla tłumacza będzie również możliwość zobaczenia mówców: gestów czy mimiki. Nie można dopuścić do sytuacji, gdy połączenie jest urywane, a fragmenty wypowiedzi niesłyszalne. W takim wypadku wykonanie dokładnego tłumaczenia będzie niemożliwe. Dlatego warto przed rozpoczęciem spotkania wykonać testy i sprawdzić jakość połączenia i dźwięku. Dodatkowo organizator spotkania powinien ustalić z tłumaczem formę kontaktu w przypadku wystąpienia problemów technicznych. Może to być na przykład osobny kanał lub chat programu, w którym odbywa się spotkanie, przeznaczony tylko do kontaktu z tłumaczem. Należy zadbać również o kwestie związane z bezpieczeństwem uczestników. Głównie chodzi tu o ochronę danych osobowych, praw autorskich czy danych poufnych, które mogą być przekazywane w trakcie spotkania.

Tłumaczenie symultaniczne wydarzenia zdalnego - jak je przygotować?

W przypadku większych wydarzeń, na przykład konferencji, lepszym wyborem będzie tłumaczenie symultaniczne. Odbywa się ono na bieżąco, więc – w odróżnieniu od konsekutywnego – nie wydłuża czasu spotkania. Tłumacz ma też możliwość dotarcia do większego grona słuchaczy. Ponadto taka forma daje możliwość przetłumaczenia wypowiedzi na większą liczbę języków. Tłumaczenie symultaniczne jest jednak bardziej skomplikowane pod względem technicznym. Dotyczy to zarówno spotkań w formie tradycyjnej, jak i zdalnych. W przypadku zdalnego tłumaczenia symultanicznego podstawą jest dobre połączenie z internetem, wysoka jakość dźwięku i obrazu oraz szybki kontakt tłumacza z organizatorem, jednak do jego przeprowadzenia nie wystarczy zwykły komunikator. Głos mówcy i tłumacza nie mogą się na siebie nakładać, dlatego muszą być podawane w różnych kanałach. Najprostszym, ale też nieco kłopotliwym, rozwiązaniem będzie skorzystanie z dwóch różnych programów: w jednym uczestnicy słyszeć i widzieć będą mówcę, w drugim dostępne będzie tłumaczenie. Można również skorzystać z możliwości, jakie dają niektóre platformy. Na przykład Zoom pozwala uczestnikom na wybór kanału językowego i słuchanie wypowiedzi w żądanym języku. Platforma ma jednak ograniczenia: dobrze sprawdza się w wydarzeniach, w których uczestniczy maksymalnie 100 osób, a tłumaczenie wymagane jest tylko w jednej parze językowej. Kolejną – zdecydowanie najbardziej profesjonalną – opcją są dedykowane platformy pozwalające na organizację dużych wydarzeń online oraz ich tłumaczenia symultaniczne.

Wyzwania podczas tłumaczeń zdalnych

Jak już wspomniano, tłumaczenia ustne wydarzeń zdalnych wymagają odpowiedniego przygotowania technicznego. Dobrą praktyką jest wcześniejsze przeszkolenie osób zaangażowanych w wydarzenie – mówców, tłumaczy, obsługi technicznej – z obsługi platformy, z której będą korzystać. Koniecznie należy zadbać o szybki kontakt wszystkich zaangażowanych ze wsparciem technicznym. Usterki i problemy techniczne mogą pojawić się w każdej chwili, a odpowiednie procedury w razie ich wystąpienia mogą znacząco usprawnić przebieg wydarzenia. Dla tłumacza praca zdalna może być dodatkowym obciążeniem, ponieważ oprócz samego tłumaczenia musi też skupiać się na obsłudze sprzętu i kontakcie z organizatorami.

Zalety wydarzeń zdalnych

Wbrew tym wyzwaniom, organizacja i tłumaczenie wydarzenia online ma cały szereg zalet. Wydarzenia zdalne są dużo łatwiejsze organizacyjnie i tańsze niż wydarzenia tradycyjne. Nie występują na przykład problemy z wynajmem sali, hotelu czy cateringu. Uczestnicy spotkania łączą się z różnych miejsc: domów, biur, a często nawet kawiarni czy restauracji, mogą więc przebywać nawet na drugim końcu świata. Dostępność takich wydarzeń jest zatem znacznie lepsza. Również organizacja tłumaczenia może okazać się łatwiejsza w przypadku wydarzeń online. Niezależnie od tego, jaką formę spotkania wybierzemy, w kwestii tłumaczeń warto zdać się na wsparcie profesjonalnego biura.

Czy biuro tłumaczeń pomoże w organizacji wydarzenia online?

Biura tłumaczeń dysponują odpowiednią wiedzą i doświadczeniem w organizacji i tłumaczeniu wydarzeń, również w formie zdalnej. Ich pomoc może być zatem znacznym ułatwieniem. Pracownicy biura podpowiedzą, jaka forma tłumaczenia najlepiej sprawdzi się dla danego wydarzenia, jakie narzędzie wybrać i na co zwrócić szczególną uwagę. Wiele biur oferuje pełną obsługę wydarzeń online, począwszy od wyboru platformy i zarządzanie nią, po wynajem studia dla tłumaczy i obsługę techniczną.

Jeśli przygotowują się Państwo do organizacji wydarzenia zdalnego i szukają wsparcia w zakresie tłumaczenia, zachęcamy do kontaktu z Biurem Tłumaczeń Interlogos. Oferujemy profesjonalne tłumaczenia w 31 językach i wsparcie w zakresie tłumaczenia wydarzeń online!