Strona przeliczeniowa – czym właściwie jest i jak rozliczane są tłumaczenia pisemne?

Przekazując tekst do tłumaczenia pisemnego, najpierw oczekujemy wyceny od profesjonalisty. Zwykle przygotowuje się ją na podstawie tzw. strony przeliczeniowej, której objętość może różnić się w poszczególnych biurach. Czym ona właściwie jest? Z jakich jednostek przeliczeniowych korzystają specjaliści? Jak dokładnie określane są stawki zleceń w branży tłumaczeniowej?

Czym jest strona przeliczeniowa?

Strona przeliczeniowa to umowna jednostka objętości tekstu stosowana do wyceny usług w branży tłumaczeniowej. Nie odpowiada ona fizycznej stronie dokumentu, na przykład kartce A4, lecz określonej liczbie znaków ze spacjami (zzs) albo słów, co jest rzadziej spotykane. Dzięki temu sposób rozliczania jest bardziej precyzyjny oraz niezależny od formatowania tekstu.

Warto podkreślić, że znaki na takiej stronie liczone są, biorąc pod uwagę zarówno litery, cyfry, jak i znaki interpunkcyjne czy symbole.

Jaką objętość ma strona przeliczeniowa?

W przypadku tłumaczeń zwykłych, objętość strony przeliczeniowej biura lub indywidualni tłumacze mogą ustalać według własnych kryteriów. Nie ma jednego szablonu, z którego muszą korzystać wszyscy. Najczęściej przyjmuje się, że jedna strona przeliczeniowa przekładu zwykłego to:

  • 1800 znaków ze spacjami,
  • 1500 lub 1600 znaków ze spacjami,
  • w niektórych przypadkach – określona liczba słów, na przykład 250.

W przypadku tłumaczenia przysięgłego sytuacja jest natomiast inna, ponieważ obowiązują stałe wartości wyznaczone przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Ustalono, że strona rozliczeniowa przekładu uwierzytelnionego wynosi 1125 zzs. Do tego muszą stosować się wszystkie biura tłumaczeń w kraju – niezależnie od tego, czy świadczą usługi w BielskuBIałej, czy innej miejscowości w Polsce.

Jak sprawdzić, czy wycena biura tłumaczeń jest prawidłowa?

Kiedy więc otrzymujemy od biura tłumaczeń wycenę zlecenia i chcemy ją zweryfikować, po pierwsze powinniśmy się dowiedzieć, jaką jednostką rozliczeniową operuje dana agencja. Ponadto pamiętajmy, że objętość strony przeliczeniowej oraz jej cena może zależeć od wielu czynników, między innymi tego, czy zlecenie dotyczy przekładu zwykłego czy poświadczonego, tekstu mniej bądź bardziej specjalistycznego. Znaczenie ma także na przykład to, czy potrzebujemy ekspresowej realizacji zlecenia.

Pierwsza wycena biura tłumaczeń nie zawsze jest ostateczną

Ważne jest również to, że zwykle wstępna wycena tłumaczenia dotyczy tekstu docelowego, który profesjonalista dopiero przygotuje, a nie treści źródłowej, jaką mu przekazujesz. W związku z tym oferty prezentowane przez biura tłumaczeń zazwyczaj są orientacyjne, bo istnieje opcja, że po wykonaniu prac tekst delikatnie zwiększy lub zmniejszy swoją objętość. Sprawia to, że finalny koszt zlecenia może się nieco zmienić.

Sposób obliczania ilości stron przeliczeniowych. Za co dokładnie płacisz?

Chcąc poznać orientacyjną cenę tłumaczenia pisemnego, należy sprawdzić, ile zzs mieści się w tekście, a następnie podzielić przez tę wartość liczbę zzs strony przeliczeniowej. Dla przykładu przyjmijmy, że mamy artykuł o objętości 15 500 zzs, a agencja odpowiedzialna za jego przekład uznaje, że strona przeliczeniowa to 1500 zzs. Dzielimy więc 15 500 przez 1500 zzs, z czego wychodzi 10,33 strony.

Otrzymaną wartość musimy zaokrąglić w górę do pełnej liczby, więc w tym przypadku zapłacić musimy za 11 stron rozliczeniowych. Wynika to z faktu, że w branży tłumaczeniowej standardowo zleceniodawcy płacą za każdą rozpoczętą stronę. Potrzebujesz rzetelnego tłumaczenia pisemnego? Prześlij nam swój tekst i otrzymaj indywidualną wycenę przekładu przysięgłego lub zwykłego w krótkim czasie. Działamy w BielskuBiałej, ale obsługujemy też Klientów z innych miejscowości w całej Polsce.