Jak zostać tłumaczem przysięgłym?
Tłumacz przysięgły francuskiego, hiszpańskiego, chorwackiego, a także każdego innego języka to osoba dysponująca odpowiednimi uprawnieniami do wykonywania uwierzytelnionych przekładów pisemnych lub ustnych. Jej prace opatrzone są pieczęcią i podpisem, dzięki czemu organy państwowe uznają je za oficjalne. Zawód ten cieszy się dużym uznaniem oraz szacunkiem społecznym, ale zdobycie go nie jest łatwym zadaniem. Jakie kroki należy podjąć, aby zostać tłumaczem przysięgłym?
Wykształcenie i doświadczenie – pierwszy stopień ścieżki zawodowej
Jeśli zależy nam na pracy jako tłumacz przysięgły w Bielsku–Białej bądź innym mieście, pamiętajmy, że zgodnie z Europejskim Systemem Opisu Kształcenia Językowego (ESOKJ), musimy biegle posługiwać się danym językiem i znać go na poziomie co najmniej C1 albo C2. W Polsce niezbędne jest też ukończenie studiów wyższych filologicznych, lingwistycznych bądź równoważnych – najlepiej ze specjalnością translatorską.
Kolejnym wymogiem jest zdobycie doświadczenia zawodowego. Dzięki niemu bowiem zyskujemy specjalistyczną wiedzę, poznajemy fachowe metody tworzenia przekładów, zdolność posługiwania się narzędziami wspomagającymi proces tłumaczenia, a co najważniejsze – umiejętność radzenia sobie z różnorodnymi zadaniami, które mogą pojawić się w codziennej pracy. Najlepiej, aby praktyka obejmowała przygotowywanie przekładów z różnych dziedzin, na przykład prawa, medycyny, ekonomii.
Egzamin państwowy oraz pozostałe wymogi formalne
Aby zostać tłumaczem przysięgłym, należy uzyskać również pozytywną ocenę z egzaminu państwowego. Warto zaznaczyć, że istnieje możliwość podejścia do niego i złożenia go przed zdobyciem wykształcenia czy spełnieniem innych formalnych wymogów. Obejmuje on dwie części – pisemną oraz ustną. W trakcie pierwszej weryfikowana jest znajomość języka polskiego i obcego. Druga natomiast sprawdza umiejętność tłumaczenia ustnego, wiedzę z zakresu specjalistycznej terminologii, a także terminologii prawniczej.
Następstwem zdania egzaminu jest złożenie wniosku do Ministerstwa Sprawiedliwości o wpis na listę tłumaczy przysięgłych. Do pisma wówczas powinniśmy dołączyć dokumenty potwierdzające zdobycie wykształcenia, doświadczenia zawodowego, a także opłacenie składki na poczet Krajowej Izby Tłumaczy Przysięgłych. Pozytywne rozpatrzenie wniosku oznacza przejście przez cały proces, a tym samym zdobycie kwalifikacji do wykonywania przekładów poświadczonych.
Kto może zostać tłumaczem przysięgłym?
W Polsce tłumaczem przysięgłym może zostać osoba fizyczna z obywatelstwem polskim, kraju należącego do UE, EFTA bądź innego państwa czy związku funkcjonującego na zasadach wzajemności. Kandydat nie może być karany. Powinien też dysponować pełną zdolnością do czynności prawnych. Niezwykle ważne jest, aby interesant był sumienny, dokładny oraz rzetelny. To cechy kluczowe w pracy profesjonalisty, który bierze odpowiedzialność za wykonany przekład.
Potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego aktu urodzenia, umowy handlowej, dokumentów sądowych bądź prawa jazdy? Mieszkasz za granicą i szukasz profesjonalisty, który zdalnie wykona przekład raportu lekarskiego albo wyników badań? Zapraszamy do Biura Tłumaczeń Interlogos w Bielsku–Białej, gdzie przygotujemy dla Ciebie dokumenty w różnych językach – opatrzone pieczątką oraz podpisem profesjonalisty.