Tłumaczenie dokumentów samochodowych

Tłumaczenie dokumentów samochodowych Kupując auto czy motocykl za granicą, otrzymujemy komplet dokumentów samochodowych w obcym języku. Aby zarejestrować pojazd w urzędzie w Bielsku-Białej lub innym mieście w naszym kraju, należy przekazać je tłumaczowi przysięgłemu, który przygotuje ich polskie wersje. Jakie dokumenty są wymagane? Ile trwa taka procedura? Jakie dokumenty trzeba...

Przekład dokumentacji medycznej – co warto o nim wiedzieć?

Przekład dokumentacji medycznej – co warto o nim wiedzieć? Do jednych z najbardziej wymagających oraz odpowiedzialnych zadań tłumacza bez wątpienia należy przygotowanie przekładu tekstów medycznych. Niezależnie od tego, czy zlecenie dotyczy tłumaczenia pisemnego czy ustnego, ani czy interpretacja tworzona jest w języku niemieckim, rosyjskim, angielskim, polskim lub innym – profesjonalista zawsze...

Tłumaczenie przysięgłe na odległość i bez wychodzenia z domu

Tłumaczenie przysięgłe na odległość i bez wychodzenia z domu Czasem musimy zlecić tłumaczowi przysięgłemu przekład ważnego dokumentu, ale z powodu obowiązków rodzinnych czy zawodowych nie mamy możliwości osobistego dostarczenia oryginalnego pisma albo odebrania jego interpretacji. Na szczęście specjaliści przewidzieli różne sytuacje, dlatego w ofercie renomowanego Biura Tłumaczeń Interlogos znajdziemy rozwiązania...

Wycena tłumaczenia – co decyduje o koszcie przekładu?

Wycena tłumaczenia – co decyduje o koszcie przekładu? Chcąc skorzystać z usług biura tłumaczeń, często zastanawiamy się nad tym, co wpływa na cenę przekładu. O ile każda firma dysponuje własnym cennikiem, warto wiedzieć, że istnieją też ogólne standardy dotyczące kosztów, które uzależnione są od różnych czynników. Jakie kwestie determinują stawki za zwykłe bądź uwierzytelnione tłumaczenie pisemne i ustne? Różnice cenowe między tłumaczeniem zwykłym...

Dlaczego warto przetłumaczyć stronę internetową?

Dlaczego warto przetłumaczyć stronę internetową? W dzisiejszych czasach strona internetowa to wizytówka firmy. Jeśli dostępna jest tylko w jednym języku, jej zasięg jest mocno ograniczony. Z tego powodu, aby zwiększyć zainteresowanie marką, wielu przedsiębiorców nie inwestuje w poszerzanie gamy produktów czy usług, a w tłumaczenie pisemne oraz wdrożenie nowej wersji witryny w innym języku. Dlaczego? Korzyści płynące z posiadania strony w różnych...

Odpowiedzialność zawodowa tłumacza przysięgłego

Odpowiedzialność zawodowa tłumacza przysięgłego Praca tłumacza przysięgłego wymaga nie tylko doskonałej znajomości hiszpańskiego, włoskiego bądź innego języka, ale przede wszystkim – przestrzegania zasad i etyki zawodowej. Profesja ta jest bowiem obarczona zaufaniem publicznym, co oznacza, że istnieją ściśle określone reguły, które obowiązują interpretatorów tekstów pisanych oraz wypowiedzi ustnych. W przypadku ich nieprzestrzegania, profesjonaliści muszą liczyć się ze skutkami prawnymi. Jakie...

Tłumaczenia konferencyjne wydarzeń zdalnych – jak je profesjonalnie przygotować?

Tłumaczenia konferencyjne wydarzeń zdalnych – jak je profesjonalnie przygotować? Rok 2020 przyniósł wiele zmian w naszym życiu codziennym, ale też w sposobie organizacji wydarzeń – zarówno tych czysto rozrywkowych, jak i biznesowych czy naukowych. Z początku wszystkie wydarzenia odwoływano lub przekładano, jednak szybko okazało się, że konferencje, branżowe targi czy spotkania z potencjalnymi inwestorami można z powodzeniem organizować zdalnie. Wyjaśniamy, jak wygląda tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne wydarzeń...

Tłumaczenie stron internetowych jakie rozwiązanie wybrać

Tłumaczenie stron internetowych jakie rozwiązanie wybrać Internet nie zna granic - te same strony internetowe dostępne są dla odbiorców w Polsce, Wielkiej Brytanii, Japonii czy krajach Ameryki Południowej. To stwarza ogromne możliwości dotarcia do nowych osób, szczególnie istotne z punktu widzenia firm chcących rozszerzyć swoją działalność. Internet pozwala im na szybkie i łatwe pozyskanie potencjalnych klientów czy partnerów biznesowych nawet na drugim końcu świata. Istnieje...